عندما يدخل فصل "الثلوج الكبيرة" في الأربع والعشرين مناسبة، فإن ذلك يعني أن فصل الشتاء الطويل بدأ رسميًا. منذ القدم، كان هناك تقليد في الصين يقول "تخليل الخضار في الثلج الصغير وتخليل اللحم في الثلج الكبير"، ومع انخفاض درجات الحرارة، يمكن الاحتفاظ بالأطعمة المخللة لفترة أطول. يُعتبر اللحم المجفف الذي يحبه الصينيون بشدة، من بين الأطعمة المخللة الشائعة في الشتاء، ليس فقط لذيذًا ولكنه أيضًا غني بالعناصر الغذائية.
منتجات اللحوم المجففة هي منتجات لحوم مصنوعة من لحم نحيف طازج، تمت معالجتها وتجفيفها وتوابلها وتجفيفها وإعدادها. في عام 2019، تم تضمين تقنية تصنيع منتجات اللحوم المجففة في القائمة السادسة لمشروعات التراث الثقافي اللامادي لمدينة شنغهاي، وتم تعيين شركة شانغهاي ليفنغ للأغذية المحدودة كوحدة حماية.
في عقد 1910
في عام 1907، جاء تشنغوانغ فا من تشونغصى، رجل أعمال مقيم في شانغهاي، واستناداً إلى تقنية معالجة الطعام الكانتونية، دمج تماماً سمات ثقافة تناول الطعام في شانغهاي، ومن خلال التعمق المستمر والتحسين المستمر، تطورت تدريجياً تقنية تصنيع منتجات اللحم المجففة ذات خصائص المطبخ المحلي في شانغهاي. هذه التقنية الفريدة، تنشأ بشكل أساسي من منطقة جينغآن في شانغهاي وتطورت وازدادت قوة.
في عقد 1930
في عام 1937، نقل تشينغوانغ فا، حفيد تشنغوانغ فا، حانة صغيرة كان والده يمتلكها إلى طريق جينغآنسي في منطقة جينغآن، وأسس "جونغتشنغ نان هو ديان" وسعى لتحسين تقنية صنع اللحم المجفف. بناءً على أساس أجداده، قام تشينغوانغ فا بإضافة عمليات مثل الخبز والقلي والتحميص والسكر، وطلب أن يكون لحم المجفف النهائي متجانسًا وله ألياف لحم البقر المرئية. بفضل المواد الخام ذات الجودة العالية والجودة الممتازة، تجارة لحم المجفف الخاص بشانغهاي الأصلي ازدهرت في مناطق جيانغسو وتشجيانغ وشانغهاي وغيرها من المناطق.
في عقدي 1960 و 1970
في عام 1967، اندمجت "جونغتشنغ نان هو ديان" مع "جيفنغ الجمعية التعاونية للتوريد والتوزيع" وتغير اسمها إلى "متجر شانغهاي ليفنجوانغ للمنتجات الغذائية القومية من قوانغدونغ" وقامت بمزيد من ضبط التقنية والنكهة لتطوير تقنية تصنيع منتجات الل
近年来,干肉制品加工技艺第五、第六代传承人,一直致力于挖掘和提炼这一传统技艺精华,通过树立资料收集、档案整理、工艺改良、创新研发、做强市场等系统保护思维,力求将这一传统非遗技艺发扬光大。
目前,市场普遍采用的是“肉糜粒”制品,其口味偏向于“麻、辣、沙嗲”,与上海本帮菜系选料精良、浓油赤酱、口味醇厚、回味悠长的特点并不相同。
具有上海本帮特色的干肉制品加工技艺历经百年,是粤式传统食品加工技艺与海派文化互融互通的典范,也是中国传统饮食文化的重要组成部分,不仅涵盖了人们对味蕾的追求,更承载了人们对传统文化的热爱和传承。
في العصر الحديث الذي تطورت فيه الحياة المادية بشكل كبير ، يمكن للناس شراء مكونات طازجة حتى في أشهر الشتاء الباردة ، دون الحاجة إلى تخزين المواد المخللة لفصل الشتاء. ومع ذلك ، لا يزال المخللات واللحوم المملحة كتراث شعبي قديم يحظى بترحيب الجميع ، لأنها ليست مجرد متعة طعام ، بل هي أيضًا توارث ثقافي وتعبير عن المشاعر ، وتحمل في طياتها دفء الأسرة وذكريات العائلة الجميلة.
مصدر: لويو شانغهاي
* هذا الموقع غير ربحي، وبعض المقالات وموارد الصور المستخدمة من الإنترنت، قد يظهر في النص صور ومقالات غير موقعة منشأها، إذا تمت إعادة نشرها قبل الاتصال بصاحب الحقوق، ولا يهدف إعادة النشر لأغراض تجارية، إذا كان هناك انتهاك لحقوق الطبع والنشر غير مقصود، يرجى التواصل مع الإدارة، وسوف نقوم بحذفها فوراً.